LEXNIA: Stalni sudski tumač za engleski

Naše usluge su brze i kvalitetne!

LEXNIA nudi kvalitetan prevod, jer zadržavamo kontekst i značenje svakog dokumenta ili teksta koji prevodimo. Prevod ovjerava stalni studski tumač za engleski jezik, Tijana Zec.

Obezbjeđujemo sigurnost podataka. Zadovoljavamo sve ciljeve i potrebe svakog klijenata.

lexnia logo sudski tumac za engleski
Pozovite nas na +38765673537 ili provjerite CIJENU prevoda.

Profesionalnost

LEXNIA obezbjeđuje profesionalni pristup prevođenju i garantuje istovjetnost prevoda sa izvornim tekstom.


Brzina

Dostavljanje prevoda u najkraćem mogućem roku! Odgovor u roku od 30 minuta.


Sigurnost

Nikada ne šaljemo dokumenta na prevod trećim licima. Takođe, postoji mogućnost potpisivanja ugovora o povjerljivosti podataka.


Dostava

Dokumente šaljemo elektronskim putem ili putem kurirske službe. Takođe postoji mogućnost ličnog dostavljanja i preuzimanja dokumenata.

Usluge koje nudimo


Naš prevod je besprijekoran, a usluge koje nudimo su brze i kvalitetne!

ovjeren prevod

Prevod koji ovjerava stalni sudski tumač

Prevod stalnog sudskog tumača se smatra međunarodno priznatim i validnim gdje je potrebno dokazati ispravnost prevoda, odnonso istovjetnost sa izvornim tekstom, koja se garantuje potpisom i pečatom stalnog sudskog tumača.


neovjereni prevodi

Neovjeren prevod

Neovjeren prevod je prevod za koji nije potrebna ovjera stalnog sudskog tumača. Dokumenti poput promotivnog materijala, internet stranica, prezentacija i sl. ne zahtijevaju ovjeru stalnog sudskog tumača.


lektura i korektura

Lektura i korektura

Lektura, korektura i redaktura su nivoi uređivanja teksta koji zajedno čine tekst jezički, stilski i smisleno zaokruženom cjelinom. Tekst može biti sve ono što je izrečeno ili napisano. Tokom uređivanja teksta prvo se radi redaktura, pa lektura i na kraju korektura.


LEXNIA je specijalizovana za prevode iz sljedećih OBLASTI.
Tijana Zec sudski tumač za engleski jezik

Naše usluge su brze i kvalitetne!

Tijana Zec, profesor engleskog jezika i književnosti, prevodilac i stalni sudski tumač za engleski i srpski jezik postavljena Rješenjem Ministarstva pravde Republike Srpske, Bosna i Hercegovina, Rješenje broj: 08.020/704-32/13, od 15.05.2013. godine. Lista stalnih sudskih tumača, Vlada Republike Srpske. Završila Filozofski fakultet Univerziteta u Banjoj Luci. Svečana izjava sa potpisom i otiskom pečata dostavljena gore navedenom Ministarstvu u kojoj je izjavila da će dužnost sudskog tumača vršiti časno i savjesno, po svom najboljem znanju i da će raditi u skladu sa važećim propisima. Preko 15 godina aktivnog prevodilačkog iskustva. Radno iskustvo stekla radom u građevinskim kompanijama, gdje je radila u tehničkoj pripremi na izradi tehničkog dijela ponuda i odjeljenju za građevinarstvo (realizacija projekata). Sada samostalni referent – prevodilac.

Preporuke

Brzina


Strogo poštovanje rokova isporuke.

Povjerljivost


Mogućnost potpisivanja ugovora о zаštiti pоdаtаkа. Štitimo interese klijenata i garantujemo povjerljivost informacija.

Kvalitet


Naš cilj je izraditi prevod koji će stilski, sadržajno i terminološki odgovarati tekstu koji se prevodi. Zadovoljavamo sve ciljeve i potrebe svakog klijenata.

Naši stalni klijenti

Rekli su o onama


Tijana je uvijek uradila više nego što smo tražili od nje. Uvijek je tačna, precizna i korektna. Radujemo se našoj budućoj saradnji i preporučujemo je svima.

Marko Rodić, programer u wolt.tech