Činjenica je da se danas mnogi bave prevođenjem. Najprostija definicija prevođenja je da je prevođenje promjena izgovorenih ili napisanih riječi iz jednog jezika u drugi. Možda baš zbog ove proste definicije ljudi koji ne poznaju ovu oblast, pa čak i oni koji se nikada nisu bavili prevođenjem, smatraju da je to mehanički posao i da prevodilac jednostavno zamijeni riječ u izvornom jeziku ekvivalentom u jeziku na koji prevodi. Najveća zabluda je da onaj ko poznaje dva jezika može da se bavi prevođenjem. Prevođenje je mnogo više od toga, ali nažalost ljudi to ne prepoznaju. Degradiranje, nepoštovanje i nerazumjevanje su samo neke od situacija u kojima se svakodnevo nalazimo i sa kojima se neprestano borimo.
Alati za mašinsko prevođenje, kao što je Google Translate, jedan od najpopularnijih danas, nažalost su prvi izbor gotovo svim korisnicima interneta ili firmama kada im profesionalan prevod nije dostupan ili kada ne žele da ga plate. Međutim, mašinsko prevođenje koje obavljaju sami računari nikada nije dovoljno dobro – čitav proces obradi kompjuterski program koristeći zadane algoritme. Softver ne može da razumije tekst onako kako ga razumiju ljudi. Sve ono što zahtijeva istraživanje, rješavanje dvosmislenosti, prepoznavanje grešaka i njihovu obradu, kao i kompleksne kognitivne procese za sada je nedostižno mašini. Svi alati za mašinsko prevođenje kao krajnji proizvod nude tekst u kojem...
„Ona je previše pedantna, precizna, detaljna, oštroumna...“ okarakterisali me mnogi, sugerisali da mi sitnice, kako ih nazivaju, oduzimaju mnogo vremena, međutim ja baš te osobine smatram vrlinama. Ako bi me neko pitao koje osobine bi trebao da posjeduje dobar prevodilac, između ostalog, navela bih baš ove. Takođe bih dodala još neke od njih, a to su stručnost, dosljednost, upornost, odgovornost i komunikativnost...
Prevođenje je veoma složen postupak prenošenja misli iz jednog jezika u drugi i kreativno zanimanje koje zahtijeva kritičko razmišljanje i dobro poznavanje jezika. Prevoditi je zanat, prevođenje je umjetnost, a raditi nešto prema čemu ne osjećate ljubav pogrešan izbor. Ljubav prema poslu koji obavljate vas tjera da svakog dana budete bolji. Suočavanje sa raznolikošću tekstova, pokretanje maštovitosti i domišljatosti, svakodnevno usavršavanje vještine pisanja i govora, poboljšavanje analize, koja je u procesu prevođenja važna kao i prenošenje ideja, i obogaćivanje rječnika su bitni faktori za uspješno prevođenje. Dok prevodimo tekst, u našoj glavi se odvijaju složeni procesi koje je veoma teško opisati....
Kažu da je prevođenje izazov. Nakon dugogodišnjeg iskustva u prevođenju sa sigurnošću mogu potvrditi navedeno, jer svaki novi tekst kojem sam bila izložena i koji mi je bio povjeren nosio je sa sobom mnoštvo nedoumica i nejasnoća. Tjerao me je da istražujem, učim i čitam. A kako ih otkloniti i kako stići do cilja? Prije nego što pristupite prevođenju, najvažnije je razumjeti tekst koji prevodite, odnosno važno je razumjeti šta je autor teksta htio da kaže. Stoga, pročitajte tekst u cjelosti, obilježite dijelove teksta koje ne razumijete, obratite pažnju na jezik koji autor koristi i formu teksta, zatim izvršite istraživanje u...